- Nhận đường liên kết
- X
- Ứng dụng khác
Đăng bởi:
Thu Trang
vào
- Nhận đường liên kết
- X
- Ứng dụng khác
Giới thiệu truyện:
“Thất chủng binh khí”, bảy tiểu thuyết vừa, hợp thành bộ, là một trong những tác phẩm tiêu biểu của Cổ Long. Bảy loại vũ khí, bảy nhân vật chính, bảy câu chuyện hoàn toàn khác nhau, bảy phong cách viết nhanh, chậm, gấp gáp, thong thả, mềm mại, cứng rắn... “Thất chủng binh khí” đến là khác nhau, song đều đặc sắc tột độ...
Chúng là bảy loại binh khí tinh diệu tuyệt luân trên giang hồ.
Loại vũ khí thứ năm, hình thức là Ly Biệt câu, song phải chăng là không rời?
Câu là loại binh khí đứng hàng thứ bảy trong Thập bát ban binh khí, vậy còn Ly Biệt câu? Ly Biệt câu là thứ vũ khí quái dị, không phải là câu mà cũng chẳng phải là kiếm. Ly Biệt câu là thứ vũ khí nguy hiểm, là hung thần mang lại tai hoạ cho chủ nhân nó, mang lại sự chết chóc và tàn phế cho đối thủ của nó. Ly Biệt câu chạm phải thứ gì, là thứ đó phải chia tách. Nếu lưỡi câu móc vào tay, thì bàn tay phải chia lìa cánh tay, móc vào chân, thì cẳng chân sẽ phải lìa xa thân người.
Vũ khí tàn độc là thế, vậy mà có người vẫn buộc phải sử dụng nó vì không muốn xa lìa người mình yêu thương nhất.
Ly biệt, ly biệt chỉ vì muốn được gặp lại nhau.
..........
Không thích danh mã, không phải là anh hùng
Nơi đây không có gì khác ngoài rượu ngon đầy bình, danh câu ngàn con, ông có rảnh rỗi, xin lại tận hứng.
Đấy là thiệp mời của Cầu tổng quản mã trường Quan Đông Lạc Nhật, đại biểu cho Kim đại lão bản gởi tới, nhân dịp thịnh hội mua bán thử ngựa vào mùa xuân, lần đầu tiên Quan Đông Lạc Nhật đã tổ chức tại Quan nội, địa điểm là trang trại mùa hè của Hoa Khai Phú Qúy Hoa Tứ Gia, một nhà cự phú ở Lạc Dương, nhật kỳ là rằm tháng ba.
Những tấm thiệp mời ấy cộng lại chỉ có mười tờ, đối tượng đáng cho Cầu tổng quản mời mọc không nhiều lắm.
Những người được mời dĩ nhiên đều là những tay đại hào trong giang hồ, những tay anh kiệt hùng cứ một phương. Không thích danh mã không phải là anh hùng.
Những người đến đều là anh hùng, đều đã từng cưỡi danh câu của Lạc Nhật mã trường.
... Chỉ cần có chỗ mặt trời lặn, là có danh câu của Lạc Nhật mã trường.
Đấy là một câu nói hào hùng của chủ nhân mã trường, Kim đại lão bản, và cũng là sự thật.
Tháng ba, Lạc Dương, mùa xuân.
Trăng mười bảy vẫn còn tròn vạnh, đêm đã khuya, trong gió đượm đầy hương hoa.
Kiện mã trong chuồng khẽ hí lên, nhưng không còn tiếng người, ánh trăng từ ngoài cửa chiếu xiên vào, chiếu trên thân hình cao lớn khôi vĩ của Cầu Thiên Kiện thành ra một cái bóng dài ngoẵng.
Từ ngày mười lăm tới giờ, thành tích trong ba ngày rất là đáng kể, một số lớn kiện mã đã được Vương tổng tiêu đầu của Trung Nguyên tiêu cuộc mua với giá cao, nhưng y vẫn còn đang mãi chờ đợi hai vị khách đến giờ còn chưa lại.
Đáng lý ra y không nên kỳ vọng vào chuyện bọn họ lại.
Hà Sóc đại hiệp oai chấn giang hồ là Vạn Quân Vũ, từ hai năm trước đã rửa tay gác kiếm, đến nay vẫn chưa bao giờ đạp chân ra khỏi cửa sơn trang một bước.
Thế tập nhất đẳng hầu coi phú quý công danh như xí thổ là Địch Thanh Lân, bao nhiêu năm nay đã lãng tích thiên hạ, không chừng còn chưa nhận được thiệp mời của y.
Y hy vọng bọn họ lại, chỉ bất quá vì y nghĩ rằng trong những con ngựa y đem từ Quan ngoại xa xôi vào, có một con ngựa hay chỉ có bọn họ mới nhận ra được.
Chỉ có người biết của mới trả giá cao.
Y không muốn ủy khúc con ngựa hay đó, lại càng không muốn đem nó về lại Quan đông.
..........
Chúng là bảy loại binh khí tinh diệu tuyệt luân trên giang hồ.
Loại vũ khí thứ năm, hình thức là Ly Biệt câu, song phải chăng là không rời?
Câu là loại binh khí đứng hàng thứ bảy trong Thập bát ban binh khí, vậy còn Ly Biệt câu? Ly Biệt câu là thứ vũ khí quái dị, không phải là câu mà cũng chẳng phải là kiếm. Ly Biệt câu là thứ vũ khí nguy hiểm, là hung thần mang lại tai hoạ cho chủ nhân nó, mang lại sự chết chóc và tàn phế cho đối thủ của nó. Ly Biệt câu chạm phải thứ gì, là thứ đó phải chia tách. Nếu lưỡi câu móc vào tay, thì bàn tay phải chia lìa cánh tay, móc vào chân, thì cẳng chân sẽ phải lìa xa thân người.
Vũ khí tàn độc là thế, vậy mà có người vẫn buộc phải sử dụng nó vì không muốn xa lìa người mình yêu thương nhất.
Ly biệt, ly biệt chỉ vì muốn được gặp lại nhau.
..........
Không thích danh mã, không phải là anh hùng
Nơi đây không có gì khác ngoài rượu ngon đầy bình, danh câu ngàn con, ông có rảnh rỗi, xin lại tận hứng.
Đấy là thiệp mời của Cầu tổng quản mã trường Quan Đông Lạc Nhật, đại biểu cho Kim đại lão bản gởi tới, nhân dịp thịnh hội mua bán thử ngựa vào mùa xuân, lần đầu tiên Quan Đông Lạc Nhật đã tổ chức tại Quan nội, địa điểm là trang trại mùa hè của Hoa Khai Phú Qúy Hoa Tứ Gia, một nhà cự phú ở Lạc Dương, nhật kỳ là rằm tháng ba.
Những tấm thiệp mời ấy cộng lại chỉ có mười tờ, đối tượng đáng cho Cầu tổng quản mời mọc không nhiều lắm.
Những người được mời dĩ nhiên đều là những tay đại hào trong giang hồ, những tay anh kiệt hùng cứ một phương. Không thích danh mã không phải là anh hùng.
Những người đến đều là anh hùng, đều đã từng cưỡi danh câu của Lạc Nhật mã trường.
... Chỉ cần có chỗ mặt trời lặn, là có danh câu của Lạc Nhật mã trường.
Đấy là một câu nói hào hùng của chủ nhân mã trường, Kim đại lão bản, và cũng là sự thật.
Tháng ba, Lạc Dương, mùa xuân.
Trăng mười bảy vẫn còn tròn vạnh, đêm đã khuya, trong gió đượm đầy hương hoa.
Kiện mã trong chuồng khẽ hí lên, nhưng không còn tiếng người, ánh trăng từ ngoài cửa chiếu xiên vào, chiếu trên thân hình cao lớn khôi vĩ của Cầu Thiên Kiện thành ra một cái bóng dài ngoẵng.
Từ ngày mười lăm tới giờ, thành tích trong ba ngày rất là đáng kể, một số lớn kiện mã đã được Vương tổng tiêu đầu của Trung Nguyên tiêu cuộc mua với giá cao, nhưng y vẫn còn đang mãi chờ đợi hai vị khách đến giờ còn chưa lại.
Đáng lý ra y không nên kỳ vọng vào chuyện bọn họ lại.
Hà Sóc đại hiệp oai chấn giang hồ là Vạn Quân Vũ, từ hai năm trước đã rửa tay gác kiếm, đến nay vẫn chưa bao giờ đạp chân ra khỏi cửa sơn trang một bước.
Thế tập nhất đẳng hầu coi phú quý công danh như xí thổ là Địch Thanh Lân, bao nhiêu năm nay đã lãng tích thiên hạ, không chừng còn chưa nhận được thiệp mời của y.
Y hy vọng bọn họ lại, chỉ bất quá vì y nghĩ rằng trong những con ngựa y đem từ Quan ngoại xa xôi vào, có một con ngựa hay chỉ có bọn họ mới nhận ra được.
Chỉ có người biết của mới trả giá cao.
Y không muốn ủy khúc con ngựa hay đó, lại càng không muốn đem nó về lại Quan đông.
..........
Bộ Thất Chủng Vũ Khí gồm có:
- Thất Chủng Vũ Khí 1: Trường Sinh Kiếm
- Thất Chủng Vũ Khí 2: Khổng Tước Linh
- Thất Chủng Vũ Khí 3: Bích Ngọc Đao
- Thất Chủng Vũ Khí 4: Đa Tình Hoàn
- Thất Chủng Vũ Khí 5: Ly Biệt Câu
- Thất Chủng Vũ Khí 6: Bá Vương Thương
- Thất Chủng Vũ Khí 7: Quyền Đầu
Tải truyện về đọc tiếp nha các bạn! Link bên dưới 👇
Nhận xét
Đăng nhận xét